Kövess minket Instagramon is! :)


Avon Lapos Hajkefe
Ár: | 2099 Ft | Kategória: | Szépítő eszközök | |||
Kiszerelés: | Hiányzik. Feltöltöm | Bőrtípus: | Minden | |||
Lelőhely: | tanácsadónők, online | Bőrprobléma: | -- |
A krémet feltöltötte: lau0825, Módosítva: 2017. február 2.
Ár: | 2099 Ft | |
Kiszerelés: | Hiányzik. Feltöltöm | |
Lelőhely: | tanácsadónők, online | |
Kategória: | Szépítő eszközök | |
Bőrtípus: | Minden | |
Bőrprobléma: | -- |
TERMÉKLEÍRÁS
Lapos hajkefe hajegyenesítéshez.
- csúszásmentes nyéllel
- ideális a haj kisimításához
- elbánik a kellemetlen csomókkal, anélkül, hogy tépné a hajat
ÖSSZETEVŐK (INCI)
Helia-D Krémes Hidratáló Testápoló Száraz Bőrre
bibi24Imádom a pumpás kiszerelését, lágy krémes állagú gyorsan beszívja a bőr és táplál, nem ragacsos a bőröm. Hosszú ideje kerestem ilyen tökéletes terméket! Az illata édeskés, nem tolakodó.
krémajánló
Nagyon jo. Gyorsan kocolodik a hajam nagyon, de ez kordaban tartja



Nagyon jo. Gyorsan kocolodik a hajam nagyon, de ez kordaban tartja


Szeretem használni, meg vagyok vele elégedve, hosszú hajra jó választás.



Szeretem használni, meg vagyok vele elégedve, hosszú hajra jó választás.


Remek hajkefe! Jól kifésüli a hajat, anélkül, hogy kitépé az összes hajszált, mint sok más fésű. Szárításkor is használtam, hogy egyenes legyen a hajm.



Remek hajkefe! Jól kifésüli a hajat, anélkül, hogy kitépé az összes hajszált, mint sok más fésű. Szárításkor is használtam, hogy egyenes legyen a hajm.


Szuper, kibontja a gubancos hajam :D



Szuper, kibontja a gubancos hajam :D


Nekem az új verzió van meg egy ideje, teljesen meg vagyok vele elégedve. Viszonylag hosszú, egyenes hajam van, tökéletesen kifésüli.:) +pont, amiért egyik gömb sem hullott le róla, féltem, hogy ez is 1 hónap után tönkremegy, de nagyon jól bírja.:)



Nekem az új verzió van meg egy ideje, teljesen meg vagyok vele elégedve. Viszonylag hosszú, egyenes hajam van, tökéletesen kifésüli.:) +pont, amiért egyik gömb sem hullott le róla, féltem, hogy ez is 1 hónap után tönkremegy, de nagyon jól bírja.:)


Ha jól kezeljük, és vigyázunk a hajunkra, akkor nem tépi, és hosszú hajra kifejezetten kényelmes fésülést eredményez.



Ha jól kezeljük, és vigyázunk a hajunkra, akkor nem tépi, és hosszú hajra kifejezetten kényelmes fésülést eredményez.


Nekem hamar tönkrement, lepotyogtak a kis gömbök a szálak végéről. Ráadásul a hajkefe nyele gyorsan megkopott, mind lejött róla a szín. Egyszer még a mosógépet is megfogta, el sem tudom képzelni, hogyan. Szóval én semmiképp nem vásárolnám újra ezt a terméket.



Nekem hamar tönkrement, lepotyogtak a kis gömbök a szálak végéről. Ráadásul a hajkefe nyele gyorsan megkopott, mind lejött róla a szín. Egyszer még a mosógépet is megfogta, el sem tudom képzelni, hogyan. Szóval én semmiképp nem vásárolnám újra ezt a terméket.


Imádom.:) Nem tép,gyorsan bont és nem esik le a gömb a szálakról.:) Csatlakozom az előttem szólóhoz.:)



Imádom.:) Nem tép,gyorsan bont és nem esik le a gömb a szálakról.:) Csatlakozom az előttem szólóhoz.:)


Kedvenc fésűm az egész galaxisban! Régóta megvan és talán egy vagy kettő kis gubacs esett csak le a szálakról, és mintha kevésbé húzná a kócos hajam mint a kisebb hajkefe. :)



Kedvenc fésűm az egész galaxisban! Régóta megvan és talán egy vagy kettő kis gubacs esett csak le a szálakról, és mintha kevésbé húzná a kócos hajam mint a kisebb hajkefe. :)


No tehát. Egy kis nyelvészeti kötekedés következik. A fésűhöz (valamint egy másikhoz, az ovális hajkeféhez is) adtak egy kis cetlit, amire két mondatnyi információt nyomtattak, mindezt nagyon sok nyelvre lefordítva. Ez a két mondat magyarul így szól:
"Néhány hajápoló készítmény reakcióba léphet Advance Techniques hajkefékkel vagy fésűkkel. Javasoljuk, hogy bizonyosodjon meg arról, hogy ne legyen a kezében hajápoló készítmény, mielőtt a tükröt használná."
Ennek a két mondatnak semmi értelme... Nem tudom, ki volt az a barom (elnézést, nem találok szebb kifejezést rá), aki képes volt az eredeti, angol nyelvű szöveget így lefordítani, de ezúton szeretnék gratulálni neki. Persze, szerintem mindenkinek egyértelmű, hogyan kell egy hajkefével megfésülködni, de miután ezt elolvastam, azt se tudtam, mit kezdjek ezzel az információval. Mit akar ez jelenteni? A hajolaj le fogja olvasztani a műanyagot, vagy mi a fene? Gyakorlatilag ez volt az egyetlen, amire asszociálni tudtam az első mondatból, lévén a jelentése körülbelül ez lenne. Mintha burkoltan azt akarná mondani, hogy ha a hajadra kensz valamit, akkor a műanyag rá fog olvadni a fejedre.
A mondat második fele meg, hát azzal meg pláne nem tudtam mit kezdeni. Ne nézzek a tükörbe, ha a kezemben van egy hajápoló készítmény? Vagy mi? Egy tükröt amúgy se lehet "használni".
Napokon át birizgálta az agyamat, hogy mit akar jelenteni ez a két mondat. Nem hiszem, hogy az én értelmezési készségeimmel van a gond. Egyszerűen csak arról van szó, hogy a cég nem vette a fáradtságot, hogy magyarul _értelmesen_ beszélő fordítót fizessenek erre a két mondatra.
Tehát elolvastam angolul. Kíváncsi voltam, hogy tényleg féljek-e attól, hogy a hajápolóm kémiai reakcióba lép a műanyaggal, vagy sem. Érdekes módon angolul máris lett értelme mindkét mondatnak. :D Szó sincs arról, hogy ne érintkezzen a hajkefe a hajápoló készítményekkel. Vagyis a második mondatban igen, de csak azért, mert hogy akkor ragacsos lesz, és meg kell tisztítani. Igazából csak arra akarta felhívni a cetli a figyelmem, hogy bizonyos hajápoló készítmények hatására nehezebben lehet fésülködni, mert ragacsos lesz a hajam, vagy a fésülködés után a végeredmény más lehet, mert pl nem tudja kisimítani, vagy valamilyen egyéb hatása lesz. Nem olyan bonyolult dolog ezt kifejezni. Az Avon igazán fizethetett volna egy olyan fordítót, aki tud is magyarul. Meg lehetőleg angolul is. Mert tükörről sehol nem találtam egy szót sem. Hacsak nem google fordítót használtak. Mert ez kb az a szint. Szerencsétlen vásárló meg nem tudja, mit olvas.
A fésű ettől függetlenül korrekt, nincs vele baj. Épp azt kapja az ember, amit elvár. Göndör hajra persze nem használható, de a pici kis hullámokat szépen ki lehet vele egyenesíteni. Nekem még nem potyogtak ki róla a gömböcskék a kefevégekről, s nem is tépi a hajam. Nagyon dús a hajam, így ennek örülök, ez állandó probléma, igaz, még csak egy hete van meg.
Az igénytelen fordítás miatt azonban maxos csillagot nem adok. Az ilyen apróságokra igazán odafigyelhetnének.



No tehát. Egy kis nyelvészeti kötekedés következik. A fésűhöz (valamint egy másikhoz, az ovális hajkeféhez is) adtak egy kis cetlit, amire két mondatnyi információt nyomtattak, mindezt nagyon sok nyelvre lefordítva. Ez a két mondat magyarul így szól:
"Néhány hajápoló készítmény reakcióba léphet Advance Techniques hajkefékkel vagy fésűkkel. Javasoljuk, hogy bizonyosodjon meg arról, hogy ne legyen a kezében hajápoló készítmény, mielőtt a tükröt használná."
Ennek a két mondatnak semmi értelme... Nem tudom, ki volt az a barom (elnézést, nem találok szebb kifejezést rá), aki képes volt az eredeti, angol nyelvű szöveget így lefordítani, de ezúton szeretnék gratulálni neki. Persze, szerintem mindenkinek egyértelmű, hogyan kell egy hajkefével megfésülködni, de miután ezt elolvastam, azt se tudtam, mit kezdjek ezzel az információval. Mit akar ez jelenteni? A hajolaj le fogja olvasztani a műanyagot, vagy mi a fene? Gyakorlatilag ez volt az egyetlen, amire asszociálni tudtam az első mondatból, lévén a jelentése körülbelül ez lenne. Mintha burkoltan azt akarná mondani, hogy ha a hajadra kensz valamit, akkor a műanyag rá fog olvadni a fejedre.
A mondat második fele meg, hát azzal meg pláne nem tudtam mit kezdeni. Ne nézzek a tükörbe, ha a kezemben van egy hajápoló készítmény? Vagy mi? Egy tükröt amúgy se lehet "használni".
Napokon át birizgálta az agyamat, hogy mit akar jelenteni ez a két mondat. Nem hiszem, hogy az én értelmezési készségeimmel van a gond. Egyszerűen csak arról van szó, hogy a cég nem vette a fáradtságot, hogy magyarul _értelmesen_ beszélő fordítót fizessenek erre a két mondatra.
Tehát elolvastam angolul. Kíváncsi voltam, hogy tényleg féljek-e attól, hogy a hajápolóm kémiai reakcióba lép a műanyaggal, vagy sem. Érdekes módon angolul máris lett értelme mindkét mondatnak. :D Szó sincs arról, hogy ne érintkezzen a hajkefe a hajápoló készítményekkel. Vagyis a második mondatban igen, de csak azért, mert hogy akkor ragacsos lesz, és meg kell tisztítani. Igazából csak arra akarta felhívni a cetli a figyelmem, hogy bizonyos hajápoló készítmények hatására nehezebben lehet fésülködni, mert ragacsos lesz a hajam, vagy a fésülködés után a végeredmény más lehet, mert pl nem tudja kisimítani, vagy valamilyen egyéb hatása lesz. Nem olyan bonyolult dolog ezt kifejezni. Az Avon igazán fizethetett volna egy olyan fordítót, aki tud is magyarul. Meg lehetőleg angolul is. Mert tükörről sehol nem találtam egy szót sem. Hacsak nem google fordítót használtak. Mert ez kb az a szint. Szerencsétlen vásárló meg nem tudja, mit olvas.
A fésű ettől függetlenül korrekt, nincs vele baj. Épp azt kapja az ember, amit elvár. Göndör hajra persze nem használható, de a pici kis hullámokat szépen ki lehet vele egyenesíteni. Nekem még nem potyogtak ki róla a gömböcskék a kefevégekről, s nem is tépi a hajam. Nagyon dús a hajam, így ennek örülök, ez állandó probléma, igaz, még csak egy hete van meg.
Az igénytelen fordítás miatt azonban maxos csillagot nem adok. Az ilyen apróságokra igazán odafigyelhetnének.


Helia-D Krémes Hidratáló Testápoló Száraz Bőrre
Imádom a pumpás kiszerelését, lágy krémes állagú gyorsan beszívja a bőr és táplál, nem ragacsos a bőröm. Hosszú ideje kerestem ilyen tökéletes terméket! Az illata édeskés, nem tolakodó.
Helia-D Botanic Concept Ápoló Krém Tokaji Bor Kivonattal
Könnyen felszívódó krém, kellemes, visszafogott illattal. Azonnal hidratál és nem hagy ragacsos érzetet.
Helia-D Regenero Hajhullás Elleni Regeneráló Esszencia
Számomra igazi csodaszer! Amikor elkezdtem használni, a hajhullásomat nagy mértékben csökkentette, azóta pedig szinte alig hullik a hajam. Szerencsére a fejbőrömet sem irritálja és nem zsírosodik tőle a hajam.
Helia-D Classic Éjszakai Hidratáló Krém
Valaha volt legjobb éjszakai krémem. Sűrű, de hihetetlenül könnyen beszívódik, az illata finoman gyógynövényes, cseppet sem tolakodó. Reggelre üde, matt bőrrel ébredek. Nagyon szeretem.